середа, 15 березня 2023 р.

ІНОЗЕМНІ МОВИ. Методичні рекомендації для вчителів на 2022/23 рік Старт «Нової української школи»

За концепцією Нової української школи, найбільш успішними на ринку праці в найближчій перспективі будуть фахівці, які вміють навчатися впродовж життя, критично мислити, ставити цілі та досягати їх, працювати в команді, спілкуватися в багатокультурному середовищі та володіти іншими сучасними вміннями. На сьогодні учні часто спроможні відтворювати лише фрагменти несистематизованих знань, проте часто не вміють застосовувати їх для вирішення життєвих проблем. Матеріал підручників затеоретизований, переобтяжений другорядним фактологічним матеріалом. Дитині недостатньо дати лише знання. Набагато важливіше навчити користуватися ними. Знання та вміння, взаємопов’язані з ціннісними орієнтирами учня, формують його життєві компетентності, потрібні для успішної самореалізації у житті, навчанні та праці. Концепція Нової української школи ґрунтується на «Рекомендаціях Ради Європи щодо формування ключових компетентностей освіти впродовж життя». Ключові компетентності – ті, яких кожен потребує для особистої реалізації, розвитку, активної громадянської позиції, соціальної інклюзії та працевлаштування і які здатні забезпечити особисту реалізацію та життєвий успіх протягом усього життя. У документі Ради Європи «Компетентності для культури демократії – Живемо разом як рівноправні громадяни в культурно багатоманітному демократичному суспільстві» поняття «компетентність» пояснюється як здатність мобілізувати й застосувати відповідні цінності, ставлення, навички, знання та/або розуміння, щоб ефективно та належним чином відповідати на запити, виклики й виявляти можливості, які з’являються в демократичних і міжкультурних ситуаціях. Компетентність визначається як динамічний процес, коли особа активно й адаптивно мобілізує та використовує глибинні психологічні ресурси, щоб діяти в нових обставинах. На додаток до глобального та цілісного використання терміну «компетентність» (в однині) терміном «компетентності» (у множині) позначаються конкретні індивідуальні ресурси (наприклад, цінності, ставлення, навички, знання та розуміння), що мобілізовуються та використовуються в межах компетентної поведінки. Інакше кажучи, компетентність полягає у виборі, активуванні та організації компетентностей, а також їх добре скоординованому, адаптивному та динамічному застосуванні в конкретних ситуаціях. Цінності – це загальні переконання людей про цілі, яких потрібно досягти в житті. Вони мотивують і слугують засадничими принципами під час прийняття рішень про те, як діяти. Вони виходять за межі конкретних дій і контекстів, мають усталені, нормативні, якісні характеристики, що визначають кінцеве рішення про те, як потрібно чинити в кожній конкретній ситуації. Вони зумовлюють стандарти та критерії для оцінювання як власних дій, так і дій інших людей; обґрунтування думок, ставлення та поведінки; вибір між альтернативами; планування поведінки; бажання впливати на інших. Цінності передбачають: Визнання того, що культурна багатоманітність та плюралізм думок, світоглядів і практик є корисними для суспільства й сприяють збагаченню всіх членів суспільства. Визнання того, що кожна людина має право бути іншою, обирати власні перспективи, погляди, переконання та думки. Визнання того, що люди повинні поважати бачення, погляди, переконання та думки одне одного, якщо вони не спрямовані на порушення прав і свобод інших людей. Визнання того, що люди повинні поважати спосіб життя та практики інших, якщо вони не порушують прав і свобод інших. Визнання того, що люди повинні дослухатися і долучатися до діалогу з тими, хто є інакшим, ніж вони самі. Ставлення – це така ментальна налаштованість, якої людина набуває щодо іншого (наприклад, людини, групи, інституції, питання, події, символу). Ставлення зазвичай має чотири компоненти: переконання або думки про об’єкт ставлення, емоція або почуття до об’єкта, оцінювання (позитивне або негативне) об’єкта та схильність поводитися в особливий спосіб щодо об’єкта. Основним компонентом ставлення є відкритість. Відкритість – це ставлення до людей, які мають іншу культурну належність або відрізняються світоглядом, переконаннями, цінностями та практиками. Відкритість передбачає: Чутливість до культурної багатоманітності, світогляду, переконань, цінностей та практик, що відрізняються від власних. Цікавість та інтерес до відкриття і вивчення інших культурних орієнтацій, іншої культурної належності та інших світоглядів, переконань, цінностей та практик. Готовність стримувати судження та недовіру до світогляду інших людей, їхніх переконань, цінностей, практик, а також готовність ставити під сумнів «природність» власного світогляду, переконань, цінностей та практик. Емоційну налаштованість на взаємодію з людьми, що сприймаються як інакші. Готовність шукати або використовувати можливості долучитися, співпрацювати та взаємодіяти на рівних умовах із тими, хто має іншу культурну належність. Навичка – це здатність дотримуватися комплексних, добре організованих зразків мислення та поводитися в адаптивній манері для того, щоб досягти кінцевої мети. Оцінювати на основі внутрішньої послідовності й узгодженості з наявними доказами та досвідом. Лінгвістичні, комунікативні навички та багатомовність необхідні для ефективної та належної комунікації з іншими людьми. Вони включають у себе: Здатність чітко висловлюватися у різних ситуаціях: висловлювати власні переконання, думки, пояснювати й розтлумачувати ідеї, інтереси та потреби, обстоювати позицію, заохочувати, обґрунтовувати, дискутувати, дебатувати, переконувати та вести переговори. Здатність відповідати комунікаційним вимогам, що виникають у міжкультурних ситуаціях, користуючись не однією, а кількома мовами або спільною мовою (linguafranca). Здатність визначати різні форми висловлювання думок і різні комунікаційні умовності (вербальні та невербальні) під час спілкування в різних соціальних групах та з представниками різних культур. Здатність налаштовувати та змінювати свою комунікативну поведінку, тобто використовувати комунікаційні прийоми (вербальні та невербальні), які співрозмовник може зрозуміти відповідно до культурних обставин, які превалюють. Здатність коректно ставити запитання, коли висловлювання іншої людини є незрозумілим або коли спостерігається невідповідність між вербальними та невербальними повідомленнями. Здатність долати непорозуміння в спілкуванні, наприклад, через прохання повторити чи переформулювати, переглянути або спростити сказане, що було незрозумілим. Здатність діяти як мовний посередник під час міжкультурного обміну, мати навички перекладу, інтерпретування та пояснення, а також діяти як міжкультурний посередник, допомагаючи людям зрозуміти та оцінити особливості тих, хто має іншу культурну належність. Знання – це масив інформації, яким володіє людина, у той час як розуміння – усвідомлення смислів. Термін «критичне розуміння» в цьому контексті використовується для того, щоб підкреслити необхідність усвідомлення та оцінювання значень у контексті демократичних процесів та міжкультурного діалогу, щоб стимулювати роздуми та критичне оцінювання того, що було зрозумілим і розтлумаченим (на противагу автоматичному, звичному, нерефлективному тлумаченню). Знання та критичне розуміння мови і комунікації включає: знання соціально прийнятних вербальних та невербальних принципів, що існують у мові, якою послуговується людина; розуміння, що люди іншої культурної належності можуть користуватися іншими вербальними чи невербальними принципами, які мають значення для їхнього сприйняття світу навіть тоді, коли вони послуговуються тією самою мовою, що й ми; розуміння, що люди, які мають іншу культурну належність, можуть сприймати зміст висловлювання, що з’являються під час комунікації, інакше, ніж ми; розуміння, що є безліч способів спілкування кожною мовою та чимала кількість способів використання тієї самої мови; розуміння, що використання мови – це культурна практика, а мова є носієм інформації, значень, ідентичностей, поширених у культурі, для якої вона характерна; розуміння, що мови можуть унікально висловлювати спільні ідеї або висловлювати унікальні ідеї, які важко пояснити іншими мовами; розуміння соціального впливу різних стилів спілкування та наслідків для інших, зокрема того, як різні стилі спілкування можуть перешкоджати комунікації чи навіть зруйнувати її; розуміння того, як власні припущення, суб’єктивні судження, сприйняття, переконання та тлумачення пов’язані з конкретною мовою (мовами), якою розмовляє людина. Оцінювання навчальних досягнень учнів 1-го класу з іноземних мов Оцінювання навчальних досягнень з іноземних мов учнів 1-х класів здійснюється відповідно до загальних орієнтовних вимог до контролю та оцінювання навчальних досягнень учнів початкової школи. Воно є словесним і не допускає заміни оцінок іншими зовнішніми атрибутами (зірочками, смайликами тощо), оскільки вони лише підміняють бальну форму. Оцінювання має переважно формувальний характер. Такий характер оцінювання можна забезпечити використанням мовного портфоліо, основна суть якого полягає в тому, щоб показати все, на що здібні учні. Через твердження «Я знаю», «Я вмію» акцентуються навчальні досягнення учнів, розвивається здатність до самооцінювання, поступово збільшується відповідальність за власне навчання. Під час іншомовного навчання в 1 класі вчитель повинен розуміти, що на відміну від більш дорослої аудиторії, молодші школярі потребують оцінки не стільки результату, скільки процесу навчання. Кожен учень має власний стиль і темп навчання. Тому важливо усвідомлювати, що навіть вербальне оцінювання учня вчителем не повинне стати причиною заниженої самооцінки молодшого школяра, що неминуче позначається на його навчальній мотивації й успішності. Під час організації навчання взагалі і контролю в 1 класі зокрема важливо створювати для учнів ситуацію успіху Навіть невеличке досягнення надихає дітей. Вчитель, звичайно, завжди може знайти можливість запропонувати таку ситуацію, дати таке завдання, щоб навіть найслабший учень міг вирізнитися з кращого боку; дуже важливо похвалою відмітити навіть ледь помітне просування уперед: "Добре! Твоя буква А зараз набагато краща". Діти дуже чутливі до оцінювання їх учителем. Молодші школярі мають характерну особливість сприймати оцінку за виконання якогось завдання як оцінювання себе, а тому негативну оцінку вони розуміють як вияв негативного ставлення до себе з боку вчителя. Враховуючи цю вікову особливість, а також важливу роль початкової школи як «стартового майданчика» для того, щоб задати правильну «траєкторію польоту» не тільки в навчальній діяльності, а й в особистісному розвитку, учителю бажано використовувати систему змістовної оцінки, яка на етапі 1 класу має включати обов’язкових два компоненти: 1) доброзичливе ставлення до учня як до особистості; 2) позитивне ставлення до зусиль учня, спрямованих на розв'язання задачі (навіть якщо ці зусилля не дали позитивного результату). Досвід свідчить, що в роботі з молодшими школярами виправдовує себе система, за якою вони одержують тільки позитивну оцінку. Це дає можливість підтримати слабких учнів, запропонувавши їм легше завдання, тобто оцінюються зусилля кожного, враховуючи індивідуальні здібності. Інші компоненти змістовної оцінки такі як: конкретний аналіз допущених учнем помилок і труднощів, що постали перед ним та конкретні вказівки про те, як покращити досягнутий результат, не є предметом розгляду в 1 класі, але стають актуальними на подальших навчальних етапах у початковій школі. У процесі засвоєння знань для першокласника важливе значення має становлення елементів рефлексії, спрямованих на спостереження своїх дій та дій однокласників, осмислення своїх суджень, дій, учинків з огляду на їх відповідність меті діяльності, оскільки початкові навички рефлексії як особистісного новоутворення в повному обсязі мають сформуватися тільки наприкінці молодшого шкільного віку. Слід зазначити, що здатність до персональної (автономної) рефлексії в дітей 6-7 років є достатньо обмеженою, але можливості для її розвитку актуалізуються в груповій формі. Умовою розвитку рефлексії в цьому віці є включення дитини у взаємодію з наступним (ретроспективним) відтворенням фактичних актів дій та комунікацій в контексті особистісного та спільного значення. Таким чином закладаються основи для самоспостереження і спостереження, які виводяться на рефлексивний рівень у майбутньому. Спонукають до рефлексії запитання: «Що нового дізнався на уроці?», "Що привернуло твою увагу?", "Що нового у спілкуванні?", "Що тебе найбільше схвилювало (що нового в емоціях)?" Отже, будучи другим рівнем цілісності рефлексії (на якому дитина відображає, усвідомлює, розуміє), запитання породжують у дітей перший (відображувальний вичленовувальний) рівень цілісності рефлексування - фіксації, а самі запитання для дітей мають значення як насиченість середовища рефлексивними зразками. При цьому треба уникати запитань «Що сподобалось?», «Що не сподобалось?» без попередньої операціоналізації цього узагальнення. Такі рефлексивні дії здебільшого мають вбиратися дитиною у збагаченому середовищі самостійно, ніж ним треба навчати. Таким чином, у шестирічному віці рефлексія не може бути автономною, для її розвитку потрібно задіювати форми і процедури групової рефлексії, розподілені між дорослим, групою і дитиною. Доступ до рефлексії (точніше, можливості її розвитку на етапі 1 класу) забезпечують такі чинники як група, учитель, що спрямовують дітей в напрямку порівняння будь-яких дій, досягнень групи аж до можливості порівняння їх зі своїми. Психологи твердять, що такі порівняння не повинні закріплюватися вчителем в лінійній логіці "добро - зло", оскільки фактично двомірні оцінки є забороненими, тому перспективою порівнянь є оцінки з різних позицій, з різних основ (як мінімум з трьох). У такий же спосіб оцінки відбуваються через позиціонування. Придумування відповідей, оцінка дій з учнівської, батьківської, вчительської, директорської має інтенсифікуючий ефект, тобто діти можуть дати неочікувано продуктивну відповідь і стати носієм переживання катарсису від відкриття. Під час навчання в 1 класі дитину орієнтують у другому рівні цілісності рефлексії на рівні феноменологізацій: пам'ятаю, згадую, забув, хвилююсь тощо. Формули вчителя "обнімемо", "погладимо", щоб ніхто не хвилювався, створюють потенціал перетворення феноменологізацій в автономний саморегулятив. Навчально-методичне забезпечення учнів 1-х класів з іноземних мов Під час навчання мови першокласників учитель повинен враховувати відсутність попереднього навчального досвіду в маленького учня, а тому - спиратись на досвід, набутий ним у дошкільний період (уміння розглядати й обговорювати зображене на малюнках; навички розмальовувати, вирізати, клеїти, ліпити, співати, танцювати, розповідати вірші, виконувати фізичні рухи, розігрувати короткі сценки тощо). Гра, як відомо, є природнім середовищем спілкування дітей. Для набуття первинного іншомовного комунікативного досвіду варто застосовувати різноманітні ігрові завдання: ситуативні, змагальні, ритмомузичні та художні, усвідомлюючи їхній потенціал в іншомовному навчанні. Використовуючи гру на уроці, учителю потрібно чітко розуміти той дидактичний результат, який планується отримати. Але цей результат не може бути мотивом для діяльності дитини. Гра повинна змінювати взаємостосунки між дітьми і дорослим вчителем: вчителю бажано шукати можливість приймати участь і грати разом з дитиною тому, що атмосфера гри руйнується під оком стороннього спостерігача. Для ефективного іншомовного навчання учнів і для розвитку різноманітних здібностей дитини засобами ІМ слід враховувати потреби учнів з різними стилями сприйняття: аудіалів, вербалів, візуалів та кінестетиків. Тому вчителю рекомендується використовувати різноманітні навчальні стратегії та стилі навчання, що допомагають кожному учневі усвідомити свій потенціал і проявити себе. Навчання через прямий досвід (Total physical response) є адекватним підходом для іншомовного навчання шестиліток, адже діти в цьому віці не розуміють абстракції. Цей підхід передбачає, що дитина має фактично зробити або зобразити за допомогою пантоміми те, що вона говорить або чує. Психолінгвісти стверджують, що на рецептивному етапі вивчення ІМ «успішність оволодіння іноземною мовою значною мірою залежить від обсягу і якості матеріалу, що пропонується учням для сприйняття на слух». Використання сюжетних історій або коміксів з урахуванням вікових можливостей учнів забезпечує їх достатнім рецептивним досвідом іншомовного спілкування. Метод розповідання історій (Storytelling) надає можливість для “занурення» дітей в іншомовну атмосферу, для ознайомлення зі світом. Робота над історіями в початковій школі виробляє звичку до прослуховування, а потім і до читання і, таким чином, закладає основу для занять на подальших етапах вивчення ІМ. Для кращого засвоєння слів, фраз, усього тексту «історії” пропонується сюжет розмалювати, зобразити на макеті, виготовити з пластиліну, паперу, розіграти за допомогою ляльок. При цьому нічого спеціально не заучується напам’ять. Діти відтворюють стільки, скільки самі зможуть: спочатку за допомогою дорослих, а потім самостійно. Є багато видів театру для дітей (тіньовий, настільний, пальчиковий, іграшковий і т.п.) і зазвичай прийоми театру забезпечують можливістю розіграти найрізноманітніші елементарні комунікативні ситуації відповідно до віку дитини. Значення ритміко-пісенного матеріалу у формуванні виразності та емоційності мовлення молодших школярів важко переоцінити. Крім сприяння формуванню фонетичних та інтонаційних іншомовних навичок, ритмічність та наявність близьких до дитячого сприйняття образів розвиває здібність утримувати в пам’яті слова, словосполучення, забезпечує швидке їх запам’ятовування, що, в свою чергу, сприяє розвитку такої психічної функції, як пам’ять. Перед тим, як розпочати читання і письмо, потрібно створити необхідну базу: навчити дитину артикулювати і розпізнавати звуки, щоб було що позначати літерами, навчити певній кількості англійських слів, щоб було що прочитати і записати. А тому навчання літер та формування первинних навичок письма варто розпочинати після ввідного усного курсу. Варто згадати, як навчаються читати наші діти рідною мовою. Вони вимовляють букву за буквою, потім складають їх у слова. Такий спосіб навчання читанню є близьким для українських дітей. За таким же принципом працює метод фоніксів, який навчає «прочитувати» літери, іншими словами - вимовляти найхарактерніший для тої чи іншої літери звук, який вона продукує. Потрібно продумати презентацію кожної букви, а також відповідного слова-символу, перший звук якого співпадає зі звуком букви. У такий спосіб діти навчаються звуко-буквеним відповідностям, знання яких їм допоможе у формуванні первинних навичок читання простих односкладових слів вже у першому класі. Ігри з картками-фоніксами, з розрізною абеткою сприятимуть вивченню учнями відповідностей «буква-звук», навчать першокласників вимовляти слова по звуках, а згодом, об'єднуючи їх, прочитувати слова в цілому. Вимовляння слів по звуках сприятиме також фонетично усвідомленому написанню перших слів. Зауважимо, що діти шестилітнього віку навчаються читати не за правилами, а за аналогією, тому після вивчення усіх звуків, що позначаються англійськими буквами, їм варто пропонувати завдання на читання слів, що римуються. За допомогою попередньо засвоєних в усній та графічній формі слів учні намагатимуться читати елементарні речення, які можна укласти з ними та відтворювати на письмі за зразком. Вивчення іноземних мов у 2018-2019 навчальному році буде здійснюватися за декількома Державними стандартами та Типовими освітніми програмами, а саме: для учнів 1 перших класів за новим Державним стандартом початкової освіти, затвердженого постановою КМУ від 21 лютого 2018 року № 87 та Типовою освітньою програмою, розробленою під керівництвом О. Я. Савченко» і Типовою освітньою програмою, розробленою під керівництвом Р. Б. Шияна; для учнів 2-4 класів за Державним стандартом початкової загальної освіти, затвердженого постановою КМУ від 20 квітня 2011 року № 462 та Типовою освітньою програмою закладів загальної середньої освіти І ступеня (початкова освіта), затвердженою наказом МОН України від 20.04.2018 № 405; для учнів 5-9 класів за Державним стандартом базової та повної загальної середньої освіти, затвердженого постановою КМУ від 23 листопада 2011 року № 1392 та Типовою освітньою програмою закладів загальної середньої освіти ІІ ступеня (базова середня освіта), яка розроблена на виконання Закону України «Про освіту» та затверджена наказом МОН України від 20.04.2018 № 408; для учнів 10-11 класів за Державним стандартом базової та повної загальної середньої освіти затвердженого Постановою КМУ від 23 листопада 2011 року № 1392 та Типовою освітньою програмою закладів загальної середньої освіти ІІІ ступеня (профільна середня освіта), яка розроблена на виконання Закону України «Про освіту» і затверджена наказом МОН від 20.04.2018 № 407; Відповідно до Закону України «Про освіту» Типова освітня програма визначає загальний обсяг навчального навантаження, орієнтовну тривалість і можливі взаємозв’язки окремих предметів, факультативів, курсів за вибором тощо, зокрема їх інтеграції, а також логічної послідовності їх вивчення які натепер подані в рамках навчальних планів. Навчальний план для класів закладів середньої освіти розроблено відповідно до Державного стандарту, з метою його впровадження в частині повної загальної середньої освіти з 1 вересня 2018 року. Він містить загальний обсяг навчального навантаження та тижневі години на вивчення базових предметів, вибірково-обов’язкових предметів, профільних предметів і спеціальних курсів, а також передбачає години на факультативи, індивідуальні заняття тощо. Як і в минулі роки, інваріанта складова навчального плану основної школи (1-11 класи) забезпечує реалізацію змісту іншомовної освіти на рівні Державного стандарту. Предмети та курси за вибором визначаються закладами освіти в межах гранично допустимого навчального навантаження з урахуванням інтересів та потреб учнів, а також рівня навчально-методичного та кадрового забезпечення закладу. Звертаємо увагу на те, що як і в попередні роки заклад освіти має право вибору щодо вивчення другої іноземної мови. Рішення про запровадження вивчення другої іноземної мови приймається, залежно від умов для такого вивчення, закладом освіти самостійно. Залишається чинним наказ Міністерства від 07.08.15 № 855 «Про внесення змін до навчальних планів загальноосвітніх навчальних закладів» згідно з яким збільшено години на вивчення іноземної мови за рахунок варіативної складової. Рішення про збільшення годин на вивчення іноземної мови за рахунок варіативної складової, на всіх ступенях освіти, приймається залежно від наявності умов для такого вивчення, закладом освіти самостійно. Типові освітні програми з іноземних мов містять низку тем і питань, що безпосередньо пов’язані з проблематикою інтегрованих змістових ліній. Програми не обмежують смислове та лінгвістичне наповнення інтегрованих змістових ліній, а лише пропонують орієнтовні шляхи їх реалізації. Вчителі можуть наповнити новим міжпредметним змістом й інші теми, створювати альтернативні можливості для поєднання різних знань та умінь, а також навчальних методів з метою формування ключових життєвих компетентностей та досягнення цілісності навчальної програми й навчального процесу відповідно до потреб певного класу. Дозволяється використовувати підручники, що видані в поточному році та в попередні роки, враховуючи при цьому зміни в програмах. Щодо додаткової навчально-методичної літератури, то вчитель вільний у її виборі й може застосовувати таку, що найкраще реалізує його методику навчання та компетентнісний потенціал предмету «Іноземні мови». Програма не обмежує самостійність та творчу ініціативу вчителя, передбачаючи гнучкість у виборі та розподілі навчального матеріалу відповідно до потреб учнів та обраних засобів навчання. У закладах загальної середньої освіти можe використовуватися лише те навчально-методичне забезпечення, що має відповідний гриф Міністерства освіти і науки України. Перелік рекомендованої літератури затверджується наказом Міністерства освіти і науки України та оприлюднюється через “Інформаційний збірник Міністерства освіти і науки України”. Із зазначеним переліком можна буде ознайомитись на сайті Міністерства освіти і науки України www.mon.gov.ua та Інституту модернізації змісту освіти www.imzo.gov.ua. Аналіз та рекомендації до проведення окремих конкурсних випробовувань у рамках Всеукраїнського конкурсу «Учитель року 2018» у номінації «Німецька мова». Конкурсне випробовування «Урок» Усі конкурсні випробування були по-своєму важливі і потрібні для об’єктивної оцінки професіоналізму та глибини особистості вчителя німецької мови, але урок без перебільшення можна назвати найважливішим і найвагомішим конкурсним випробуванням. Під час конкурсного випробування «Урок» учасники розкривали свій професійний потенціал в умовах планування і проведення навчального заняття, проявляли творчий потенціал, самостійність, вміння орієнтуватися в ситуації, знання свого предмета і здатність вийти в навчанні на міжпредметний і метапредметний рівні. Оцінювання випробовування здійснювалася за 14 критеріями, які включали певний набір показників. Учасники конкурсу демонстрували свою інформаційну і мовну грамотність, дотримуючись коректності змісту і використання наукової мови, глибину знань, доступність і адекватність інформації за обсягом і складністю, володіння ІКТ і візуалізацією інформації, свою мовну культуру і спрямованість на розвиток культури мовлення учнів, використання різних джерел інформації, структурування інформації в різних форматах (текстовому, графічному, електронному тощо). Конкурсанти мали змогу показати результативність навчання, тобто ефективне досягнення предметних, метапредметних і особистісних результатів. Вони залучали учнів в дослідну діяльність (висування гіпотез, збір даних, пошук джерел інформації тощо). Потрібно відмітити методичну майстерність і творчість учасників, різноманітність використовуваних ними методів і прийомів, новизну та оригінальність підходів, їхню нестандартність та індивідуальність. Конкурсанти приділяли увагу мотивуванню до навчання: використовували різні способи мотивації, створювали доброзичливу атмосферу, застосовували проблемні ситуації з опорою на життєвий досвід та інтереси учнів. Учасники сприяли ефективній комунікації на уроці під час взаємодії учнів з учителем і учнів між собою, підтримували толерантне ставлення до різних позицій, можливості для висловлювання різних точок зору, використовували питання на розуміння і розвивали вміння учнів формулювати питання. Конкурсанти демонстрували виховний ефект своєї діяльності на уроці, звертали увагу учнів на ціннісні орієнтири і ціннісні аспекти навчального знання, підтримували толерантне ставлення до культурних особливостей, створювали ситуації для обговорення і прийняття спільних цінностей громадянської спрямованості, звертали увагу на культуру здорового способу життя і безпечної поведінки. Учасники використовували активні та інтерактивні підході для розвитку самостійності учнів (робота в групах, формулювання питань тощо), створювали ситуації для вибору і самовизначення, підтримували особистісну і групову відповідальність під час виконання завдань, стимулювали учнів до виконання творчих завдань, надавали можливість для самостійної роботи і створювали ситуації успіху на уроці. Але разом із в цілому позитивним результатом конкурсу потрібно звернути увагу на деякі недоліки у процесі конкурсного випробовування «Урок»: 1. Не завжди використані учасниками методи і прийоми відповідали цілепокладанню (реалізації мети, вирішенню завдань, досягненню результатів). 2. Деякими конкурсантами не визначалися мета і завдання уроку, а отже, вони не націлювали учнів на кінцевий результат заняття. 3. Часто поставлені учасниками завдання були не чіткими і незрозумілими для учнів. 4. Не всі конкурсанти раціонально використовували освітній простір і засоби навчання (наприклад, роботу з підручником). 5. Під час рефлексії та оцінювання не всі учасники конкурсу могли показати досягнення очікуваних результатів учіння, не відбувалося заохочення учнів до само- та взаємооцінювання, не обґрунтовувалися оцінки, не використовувалися елементи мовного портфоліо. 6. Не завжди були дотримані раціональність та обсяг домашнього завдання, не здійснювалося його пояснення. Організація проведення «Дискусійного клубу» Метою практичної роботи в рамках Всеукраїнського конкурсу «Учитель року» є організація вчителем навчальної дискусії відповідного до наданого типу: мозковий штурм (Brain storming), ток-шоу, дерево рішень, дебати. Спільним для цих чотирьох форматів можна визначити етапи роботи: підготовчий (організаційний), основний та підсумки. На підготовчому етапі важливими були оголошення теми та формату дискусії, створення стійкої мотивації, обґрунтування актуальності проблеми, що буде обговорюватися, розробка та формулювання або просто презентація правил дискусії а також визначення ролей (поділ на групи, тощо), все те що стосується безпосередньо організації роботи. На основному етапі проводилась робота відповідно до формату обговорення: мозковий штурм – збір ідей та думок щодо проблеми та спроба їх аналізу та систематизації; ток-шоу – висловлення думок, власних позицій відповідно до проблеми, формулювання запитань а також відповіді; дерево рішень – виявлення причин виникнення проблеми та пошук рішень; дебати – пошук та формулювання аргументів на захист власної позиції, наведення переконливих контраргументів. На заключному етапі було підведено підсумки відповідно до формату дискусій: об’єднано ідеї у групи за подібністю та виділено найбільш конструктивні; знайдено спільну позицію щодо проблеми, сформовано «дерево рішень», визначено позицію, яка була найбільш переконливо обґрунтована. Здатність вчителя організувати роботу учнів у вигляді дискусій, вільного обговорення з дотриманням певних правил, свідчить про рівень педагогічної майстерності вчителя та сприяє розвитку не тільки мовленнєвої компетентності учнів на уроках іноземної мови, а й підвищенню загального рівня культури ведення дискусій. Конкурсне випробування «Навчальний проект» Навчальний проект має містити постановку проблеми або проблемного питання, пов’язаних з життєвими ситуаціями, а також називати конкретну мету, завдання та передбачати отримання результатів у вигляді певного продукту. Реалізація проектного завдання має бути спрямована на розвиток життєвих умінь. Для успішної реалізації проекту важливим є не лише визначення та планування етапів проекту, а також способів та технік, за допомогою яких можливе досягнення мети та отримання конкретного результату. Важливою вимогою часу є планування етапів із визначенням необхідних способів та технік, що здійснюється не лише окремо вчителем, вчителем разом з учнями але й самостійно учнями. Для пошукової діяльності учням мають бути надані інструменти пошуку інформації. Оцінювання навчальних досягнень учнів Здійснення контролю забезпечує своєчасне корегування навчального процесу з метою приведення його до рівня, заданого програмою й стандартом, що окреслюють очікувані результати навчально-пізнавальної діяльності учнів. Зміст навчання іноземної мови охоплює такі види мовленнєвої діяльності: рецептивні, продуктивні та інтеракційні. Для участі в них необхідні такі уміння: сприймання на слух, говоріння, читання та письмо. Для виявлення рівня володіння кожним умінням розроблені відповідні критерії. Мовленнєві уміння є основою для реалізації системи контролю над ходом і якістю засвоєння учнями змісту навчання іноземної мови. Учні з початку навчання повинні знати, яких результатів від них очікують. У цьому полягає й певний стимул до підвищення якості своїх знань і умінь. Основними видами оцінювання з іноземної мови є поточне (не поурочне), тематичне, семестрове, річне оцінювання та підсумкова державна атестація. Основною ланкою в системі контролю в закладах загальної середньої освіти є поточний контроль, що проводиться систематично з метою встановлення правильності розуміння навчального матеріалу й рівнів оволодіння ним та здійснення корегування щодо застосовуваних технологій навчання. Основна функція поточного контролю – навчальна. Питання, завдання, тести спрямовані на закріплення вивченого матеріалу й повторення пройденого, тому індивідуальні форми доцільно поєднувати із фронтальною роботою групи. Тематичне оцінювання проводиться на основі поточного оцінювання. Окремого оцінювання для виставлення тематичних оцінок не передбачено. Під час виставлення тематичного балу результати перевірки робочих зошитів не враховуються. Наступною ланкою в системі контролю є семестровий контроль, що проводиться періодично з метою перевірки рівня засвоєння навчального матеріалу в обсязі навчальних тем, розділів семестру й підтвердження результатів поточних балів, отриманих учнями раніше. Семестровий контроль проводиться двічі на рік. Завдання для проведення семестрового контролю складаються на основі програми, охоплюють найбільш актуальні розділи й теми вивченого матеріалу, розробляються викладачем з урахуванням рівня навченості, що дозволяє реалізувати диференційований підхід до навчання. Семестровий контроль проводиться за чотирма уміннями (аудіювання, говоріння, читання, письмо). У журналі робиться, наприклад, такий запис: Звертаємо увагу, що «Контроль» не є контрольною роботою і може бути комплексним та проводитись у формі тестування. Оцінка за семестр ставиться на основі поточного оцінювання (тематичного) та оцінок контролю з чотирьох умінь. Ведення шкільної документації У початковій школі (1-4 класи) зошити перевіряються після кожного уроку у всіх учнів. У 5-9 класах зошити перевіряються один раз на тиждень. В 10-11 класах у зошитах перевіряються найбільш значимі роботи, але з таким розрахунком, щоб один раз на місяць перевірялись роботи всіх учнів. До виправлення помилок у письмових роботах вчителі можуть підходити диференційовано, враховуючи вікові особливості учнів та рівень сформованості відповідного уміння у конкретного учня/учениці: виправляти помилки власноруч; підкреслювати слово/вираз тощо з помилкою; підкреслювати саму помилку з метою самостійного виправлення її учнем/ученицею; позначати рядок, у якому є помилка, на полях з метою самостійного пошуку та виправлення помилки учнями. Відповідно до загальних вимог до ведення класного журналу «Записи в журналі ведуться державною мовою. З іноземних мов частково допускається запис змісту уроку та завдання додому мовою вивчення предмета». Зошити підписуються мовою, що вивчається.. Організаційні питання Поділ класів на групи здійснюється відповідно до нормативів, затверджених наказом Міносвіти і науки України від 20.02.02 р. № 128. При поглибленому вивченні іноземної мови клас ділиться на групи з 8-10 учнів у кожній (не більше 3 груп); при вивченні іноземної що не є мовою навчання, а вивчається як предмет – клас чисельністю понад 27 учнів ділиться на 2 групи. З огляду на те, що майже всі стратегічні документи щодо вивчення іноземних мов, зорієнтовані на Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти, більш детально ознайомитись із основними положеннями цього документа можна на сайті: http://www.coe.int.

Відеоуроки

Вивчення мови за допомогою асоціацій та аналогій

Додатки до уроків(казки,скоромовки)

Rotkäppchen und der Wolf Es war einmal ein kleines Mädchen, es trug immer eine schöne rote Kappe und man nannte es das Rotkäppchen.Eines Tages sagte die Mutter zu Rotkäppchen: „Die Großmutter liegt krank zu Bett. Bring ihr diesen Kuchen, das wird ihr gut tun. Aber sei vorsichtig und geh nicht vom Weg ab." „Ich will schon alles gut machen", sagte Rotkäppchen, nahm den Korb und machte sich auf den Weg.Im Wald begegnete Rotkäppchen dem Wolf. Es wusste nicht, was für ein böses Tier das war.„Guten Morgen, Rotkäppchen", sagte der Wolf, „wohin gehst du?" „Ich gehe meine Großmutter besuchen", antwortete Rotkäppchen. „Sie ist krank und ich bringe ihr Kuchen." „Wie lieb von dir", sagte der Wolf. „Wo wohnt deine Großmutter?" „Nur eine Viertel Stunde von hier", antwortete Rotkäppchen. Der Wolf aber war hungrig und wollte Rotkäppchen und die Großmutter auffressen. „Schau mal, die schönen Blumen", sagte er zu Rotkäppchen. „Willst du nicht der Großmutter einen Strauß davon pflücken?" Rotkäppchen sah viele schöne Blumen und pflückte mehr und mehr. Der Wolf lief in dieser Zeit zum Haus der Großmutter, ging zu ihrem Bett und verschluckte sie. Dann zog er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf und legte sich in ihr Bett.Rotkäppchen kam ins Haus der Großmutter und fand die Großmutter ganz anders. „Großmutter", sagte Rotkäppchen, „was hast du für große Augen?" „Dass ich dich besser sehen kann!", antwortete der Wolf. „Aber Großmutter, was hast du für große Hände?" „Dass ich dich besser packen kann!" „Aber Großmutter, was hast du für einen großen Mund?" „Dass ich dich besser fressen kann!", brüllte der Wolf und verschluckte Rotkäppchen. Dann legte er sich ins Bett und schlief ein.Nicht lange danach kam der Jäger am Haus der Großmutter vorbei. Er sah den Wolf im Bett liegen und hörte, wie es in seinem Bauch rumpelte und pumpelte. Er nahm eine Schere und schnitt dem Wolf den Bauch auf. Da kamen Rotkäppchen und die Großmutter heraus, lachten und dankten dem Jäger. Schnell holte Rotkäppchen große Steine. Damit füllten sie dem Wolf den Bauch. Als er aufwachte, wollte er trinken, fiel in einen tiefen Brunnen und ertrank dort.nach den Brüdern GrimmBummi und Rotkäppchen Eines Tages trifft Bummi im Wald seine liebe Freundin Rotkäppchen. „Wo willst du hin?", fragt er das Mädchen. Rotkäppchen antwortet: „Zu meiner Oma. Sie wohnt im Wald und ist wieder krank." „Dann pass nur auf und rede nicht mit dem Wolf", sagt Bummi. „Es gibt keine Wölfe mehr in unserem Land", meint Rotkäppchen. „Nur böse Hunde."„Weißt du was?", sagt Bummi. „Ich gehe mit dir zu deiner Oma. Zu zweit vertreiben wir den bösen Wolf." Rotkäppchen klatscht in die Hände. „Da wird sich die Oma aber freuen. Sie liebt Teddybären. In ihrem Zimmer sitzen viele deine Brüder."Bummi trägt den Korb mit dem Kuchen und Milch.Es beginnt zu schneien. Rotkäppchen frieren die Hände. Sie können beide den Weg nicht mehr erkennen. „Hier war ich noch nie", ruft Rotkäppchen. Bummi holt aus seinem Rucksack eine Taschenlampe. „Sie wird uns den Weg zeigen." Bummi sagt:„Liebes Lämpchen, gutes Licht, hilf den Weg zu suchen. Oma braucht ihr Enkelkind, Milch und süßen Kuchen."Das Lämpchen zeigt Rotkäppchen und Bummi den Weg. Da leuchten die hellen Fenster vom Rotkäppchen-Oma-Haus.„Hallo“ ruft die alte Frau und öffnet die Tür. „Was kommen da für zwei Schneemänner?" Sie sagt: „Rotkäppchen, was hast du für weiche Ohren?" Bummi antwortet: „Damit ich alles Liebe besser hören kann." Die Oma fragt: „Rotkäppchen, was hast du für weiche Hände?" Und Bummi antwortet: „Damit ich dich gleich mal streicheln kann". Dann hüpft er der Oma auf den Arm und sie lacht und zeigt ihm die kleinen Teddys in ihrem Zimmer. Die Oma ist wieder gesund und Rotkäppchen freut sich. „Setzt euch und trinkt einen heißen Himbeertee", sagt die Oma. Dann telefoniert sie mit Rotkäppchens Mutter und sagt: „Die Kleine bleibt mit ihrem Freund heute nacht bei mir!" „Mit welchem Freund?", fragt die Mutter. „Mit dem allerbesten Kinder- und Märchenfreund." „Das kann nur Bummi sein", meint die Mutter. Ursula Wernen-Böhnke Der Wolf und die sieben Geißlein Es war einmal eine alte Geiß. Sie hatte sieben Geißlein und sie hatte sie lieb, wie eine Mutter ihre Kinder lieb hat.Eines Tages wollte sie in den Wald gehen und Futter holen. Sie rief alle sieben Geißlein und sagte: „Liebe Kinder, ich will hinaus in den Wald, nehmt euch in Acht vor dem Wolf! Wenn er hereinkommt, frisst er euch alle auf. Ihr erkennt ihn an seiner rauen Stimme und seinen schwarzen Füssen." Die Geißlein sagten: „Liebe Mutter, wir werden gut aufpassen." Die alte Geiß ging in den Wald.Es dauerte nicht lange, da klopfte jemand und rief: „Macht auf, liebe Kinder! Eure Mutter ist da und hat etwas mitgebracht" „Wir machen nicht auf. Deine Stimme ist rau. Du bist der Wolf!"Da ging der Wolf und kaufte sich ein Stück Kreide. Das aß er und machte damit seine Stimme fein. Dann kam er zurück, klopfte und rief: „Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas mitgebracht." „Wir machen nicht auf. Unsere Mutter hat keinen schwarzen Fuß wie du. Du bist der Wolf!"Da lief der Wolf zum Bäcker und sagte: „Ich habe mich an der Pfote gestoßen, streich mir Teig darüber!" Dann lief er zum Müller und sagte: „Mach meine Pfote weiß! Wenn du es nicht machst, dann fresse ich dich!" Zum dritten Mal ging der Wolf zur Haustür, klopfte an und sagte: „Macht mir auf, Kinder, euer Mütterchen ist nach Hause gekommen und hat jedem von euch etwas mitgebracht." Der Wolf legte die weiße Pfote ins Fenster. Die Geißlein machten die Tür auf. Aber herein kam der Wolf! Die Geißlein wollten sich verstecken. Sie sprangen unter den Tisch, ins Bett, unter den Ofen, in die Küche, in den Schrank, unter die Waschschüssel, das siebte in den Kasten der Wanduhr.Der Wolf fand sie alle und verschluckte eines nach dem anderen. Nur das Jüngste im Kasten der Wanduhr, das fand er nicht. Der Wolf lief weg und legte sich unter einen Baum und schlief ein.Nicht lange danach kam die alte Geiß aus dem Wald wieder nach Hause. Sie rief die Geißlein nacheinander beim Namen, aber niemand antwortete. Sie rief das Jüngste und hörte seine feine Stimme: „Ich bin im Kasten der Wanduhr!" Die Mutter holte es heraus und das Geißlein erzählte über den Wolf. Die alte Geiß weinte. Da ging sie hinaus auf die Wiese und sah den Wolf. Er schlief. Die alte Geiß sah, dass sich in seinem Bauch etwas regte. „Sollten meine armen Kinder noch am Leben sein?" Sie lief schnell nach Hause, nahm Schere, Nadel und Zwirn. Dann schnitt die alte Geiß dem Wolf den Bauch auf und alle Geißlein sprangen heraus. Sie waren unverletzt. Das war eine Freude! Die alte Geiß steckte dem Wolf Steine in den Bauch und nähte den Bauch zu.Der Wolf stand auf und konnte nicht gehen. Die Steine rumpelten in seinem Bauch herum. Der Wolf kam zum Brunnen, um Wasser zu trinken. Er beugte sich über den Rand zum Trinken, aber die Steine zogen ihn hinab und er musste ersaufen. Die sieben Geißlein riefen: „Der Wolf ist tot! Der Wolf ist tot!" Und sie tanzten mit ihrer Mutter vor Freude um den Brunnen herum. Bummi bei den sieben-Geißlein Nun, der Wolf ist schon lange tot. Die Geißlein sind schon groß geworden. Sie wohnen in ihren Häuschen. Nur das jüngste Geißlein wohnt mit seiner Mutter. Das Dorf, wo die sieben Geißlein fröhlich wohnen, heißt Zickelhausen.Das jüngste Geißlein ist auch eine Mama und hat sieben kleine Ziegenkinder. Die freuen sich, dass die Oma bei ihnen wohnt. Wenn die Mutter ins Dorf geht oder wenn sie mit dem Fahrrad in die große Stadt fährt, muss sie nicht mehr sagen: „Kinder, macht keinem die Tür auf, es könnte der Wolf sein!" Oma bleibt mit den Zicklein, erzählt ihnen Geschichten und spielt mit ihnen.Eines Tages geht die Ziegenmama zum Weihnachtsmann Geschenke abholen. Die Oma ist sehr müde und bald schläft sie ein. Da klopft jemand an die Fensterscheibe. „Lasst mich rein", ruft eine freundliche Stimme. Aber die Geißlein antworten: „Du bist nicht unsere liebe Mutter. Wir haben gar keinen Schlüssel dir zu öffnen. Und Oma schläft."Wer ruft da draußen? Es ist unser lieber Bummi. Er sagt: „Ich lege mein Pfötchen auf das Fensterbrett, damit ihr mich erkennt." Die Geißlein fürchteten: „Es könnten auch Wolfspfoten sein. Geh sofort weg!" Sie holen Schaufel und Besen, Löffel und... und schlagen auf die Pfötchen im Fenster ein.Da erwacht die Ziegenoma. Sie lobt ihre Enkelziegen. Aber dann geht sie zum Fenster und wen sieht sie da! Bummi? Oma holt den kleinen Bären herein. Seine Pfötchen tun ihm weh. Er erzählt: „Ich habe eure liebe Mutter getroffen. Sie bat mich mit euch zu spielen, damit die Oma etwas vor dem Weihnachtsfest erholen kann." Nun spielen sie alle acht und freuen sich sehr. Die Mutter kommt nach Hause. Sie bringt einen Tannenbaum und viele, viele Geschenke. Dornröschen Es lebten einmal ein König und eine Königin. Sie waren sehr traurig. Sie hatten keine Kinder. Eines Tages kam ein Frosch zu der Königin. Er sagte: „Du musst nicht mehr traurig sein. Ich werde deinen Wunsch erfüllen. Du bekommst eine Tochter." Und die Königin bekam ein Mädchen. Der König lud alle Verwandten, Freunde und Bekannten zum Fest ein. Es kamen auch zwölf Feen zum Fest. Sie sollten dem Kind Glück bringen.Es gab aber im Reich des Königs dreizehn Feen. Eine Fee war nicht beim Fest. Der König hatte sie nicht eingeladen. Zwölf Feen schenkten dem Kind Schönheit, Klugheit, Reichtum... Die dreizehnte Fee war sehr böse. Sie kam zum Fest und sagte: „Wenn das Mädchen fünfzehn Jahre alt ist, soll es sich an einer Spindel stechen und tot umfallen."Als die böse Fee draußen war, kam noch eine Fee zu dem Mädchen und sagte: „Leider kann ich den bösen Spruch nicht wegzaubern. Ich kann ihn aber verändern. Das Mädchen soll nicht tot umfallen, sondern hundert Jahre schlafen."Der König wollte seine Tochter schützen und er verbrannte alle Spindeln in seinem Reich. Das Mädchen wurde jeden Tag schöner. Alle hatten das Mädchen gern. Das Unglück passierte am fünfzehnten Geburtstag des Mädchens. Die Prinzessin ging an diesem Tag in einen alten Turm. In einem kleinen Zimmer saß eine Frau an ihrem Spinnrad. Die Prinzessin fragte: „Was machst du denn da?" „Ich spinne meine Wolle", sagte die alte Frau. „Was dreht sich so schnell?", fragte die Prinzessin und nahm die Spindel in die Hand, stach sich und schlief ein.Bald darauf schliefen alle im Schloss: der König und die Königin, alle Diener, aber auch die Pferde im Stall, die Hunde im Hof, die Tauben auf dem Dach und die Fliegen an der Wand. Sogar der Wind schlief ein, die Bäume schliefen auch ein. Um das Schloss herum begann eine Dornenhecke zu wachsen. Sie wurde täglich größer. Bald sah man das Schloss nicht mehr. In den Jahren kamen immer wieder Königssöhne und wollten die Prinzessin wecken. Doch die Dornen hielten sie fest und die jungen Herren mussten sterben.Nach langer, langer Zeit hörte wieder ein Prinz die Geschichte vom Dornröschen. Er sprach: „Ich habe keine Angst. Ich gehe dorthin und wecke das Dornröschen." Der Prinz ging ins Schloss. An der Hecke sah er viele schöne Blumen. Sie öffneten sich von selbst und der Prinz ging durch die Blumen in den Schlosshof. Er sah Pferde und Hunde liegen und schlafen. Im Schloss sah er Fliegen an der Wand, die schliefen. Im Saal schliefen der König und die Königin. Endlich kam der Prinz zum Turm. Er fand hier das Dornröschen. Das Mädchen war so schön, dass der Prinz sie küssen musste. Die Prinzessin öffnete ihre Augen und sah den Prinzen an. Alle im Schloss wachten auf. Bald darauf heirateten die Prinzessin und der Prinz und sie lebten glücklich bis an ihr Ende.nach den Brüdern Grimm Bummi bei Dornröschen Bummi hat eine Freundin. Das ist die kleine Meise. Manchmal spricht sie mit Bummi: „Wohin willst du?", will sie wissen. „Zu Dornröschen." „Ich fliege dir voran", sagt die Meise.Bummi kommt zur riesigen Rosenhecke. Ein weißgoldenes Tor führt durch die Blumenpracht in den Schlosshof.Dort spielen Dornröschens Kinder. Sie tanzen Ringelreihen. Die kleinste Prinzessin Himbeerrose umarmt Bummi sogleich. „Willst du mich nicht heiraten?", fragt sie. „Aber ich bin kein verzauberter Prinz. Ich bin wirklich ein kleiner Teddybär." Prinzessin Himbeerrose führt Bummi im ganzen Schloss umher. „Wo sind die weisen Frauen?", fragt er und hat Angst, dass man ihn auch verzaubert, wie damals das Dornröschen. „Die alte Frau lebt schon lange nicht mehr", beruhigt Prinzessin Himbeerrose Bummi.Da kommt Mama Dornröschen: „Habt keine Angst", sagt sie und führt beide in die Küche. „Was möchtest du am liebsten essen?", fragt Mama Dornröschen. Am liebsten mag Bummi Honig. Bummi bekommt sein Glas Rosenhonig und nascht es gemeinsam mit Prinzessin Himbeerrose.„Aber ich will Bummi heiraten!", ruft Prinzessin Himbeerrose.Als der König alle mit dem Gong zum Mittagessen ruft, kommt Himbeerrose als kleinste Braut der Welt herein. Doch Bummi will kein Dornröschenprinz sein. Er rennt, so schnell ihn die Beine tragen, durchs Tor hinaus. Prinzessin Himbeerrose wirft ihm aus dem Turmfenster ein Röslein nach.Zu Hause pflanzt er das Röslein in einen Blumentopf. Es blüht im Sommer und im Winter. Und es duftet nach Himbeeren.Ursula Werner-Böhnke Schneewittchen Es ist im Winter. Eine Königin bekommt ein Töchterchen. Es ist so weiß wie Schnee. Die Eltern nennen es Schneewittchen. Aber bald stirbt die Königin. Der König nimmt sich eine andere Frau. Sie ist schön, aber stolz und hochmütig. Die neue Königin hat einen wunderbaren Spiegel. Immer fragt die Königin den Spiegel: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?" Der Spiegel antwortet: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land." Da ist sie zufrieden. Schneewittchen aber wächst heran und wird schöner und schöner. Die Königin fragt wieder ihren Spiegel:„Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?" So antwortet er: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr."Die Königin hat keine Ruhe Tag und Nacht. Sie hasst Schneewittchen. Sie sagt ihrem Jäger: „Bring das Kind hinaus in den Wald und töte es." Der Jäger führt Schneewittchen in den Wald, es weint und bittet: „Lieber Jäger, lass mich leben, ich will in den Wald laufen und nie heimkommen." „Na gut, lauf in den Wald!"Schneewittchen läuft über Steine und durch Dornen. Da sieht es ein kleines Häuschen. Im Häuschen steht ein Tischlein mit sieben kleinen Tellerchen, Löffelchen, Messerchen, Gäbelchen und sieben Becherlein. An der Wand stehen sieben kleine Bettchen.Schneewittchen isst von jedem Teller ein wenig und trinkt aus jedem Becher ein Tröpfchen. Dann legt es sich in ein Bettchen und schläft ein. Es wird dunkel und die sieben Zwerge kommen nach Hause.Der erste Zwerg sagt: „Wer hat auf meinem Stühlchen gesessen?" Der zweite Zwerg sagt: „Wer hat von meinem Tellerchen gegessen?" Der dritte Zwerg sagt: „Wer hat von meinem Brötchen genommen?" Der vierte Zwerg sagt: „Wer hat von meinem Gemüschen gegessen?"Der fünfte Zwerg sagt: „Wer hat mit meinem Messerchen geschnitten?"Der sechste Zwerg sagt: „Wer hat aus meinem Becherlein getrunken?"Der siebente Zwerg aber sagt: „Wer hat in meinem Bettchen geschlafen und schläft jetzt?"Am Morgen erzählt Schneewittchen, wie sie hierher gekommen ist. Die Zwerge sagen: „Willst du bei uns bleiben?" „Vom Herzen gern", sagt Schneewittchen.Im Schloss aber fragt die Königin wieder den Spiegel: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?" Da antwortet der Spiegel: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen über den Bergen bei den sieben Zwergen ist tausendmal schöner als Ihr."Da wird die Königin böse und sie ruft: „Schneewittchen soll sterben!" Sie macht einen giftigen Apfel, verkleidet sich wie eine Bäuerin und geht über Berge zu den sieben Zwergen. Sie klopft. Schneewittchen sagt: „Ich darf niemanden ein-lassen!" Da spricht die Bäuerin: „Ich möchte dir nur einen Apfel schenken." „Nein, ich darf auch nicht nehmen." „Sieh, da schneide ich den Apfel in zwei Teile, den roten Teil isst du, den weißen Teil esse ich." Schneewittchen isst den roten Teil und fällt tot zur Erde. Zu Hause fragt die Königin den Spiegel, wer die Schönste ist. Der Spiegel antwortet: „Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land!"Am Abend finden die Zwerge Schneewittchen tot...nach den Brüdern Grimm Bummi bei Schneewittchen Im Märchenland liegt dicker Schnee und vom Dach des Zwergenhauses, wo Schneewittchen wohnt, hängen lange Eiszapfen herab.„Schneewittchen, öffne die Tür. Ich bin gekommen dich zu besuchen", ruft Bummi.Schneewittchen macht die Tür auf. „Komm herein!", sagt sie. „Ich kenne dich. Mein König und die Zwerge haben mir verboten irgendjemandem zu öffnen."Schneewittchen wohnt mit ihrem schönen jungen König und den sieben Zwergen zusammen. Und sie sind zusammen fröhlich.Da gibt es die sieben Stühlchen und zwei goldene Königsstühle. Da stehen sieben Tellerchen, sieben Becherchen, sieben Löffel, Gabeln, Messer und das gleiche in Gold für die Königin Schneewittchen und den König, ihren lieben Mann.Auf dem Herd kocht eine Schneewittchensuppe. In einem Zimmerchen stehen zwei Königsbetten und im anderen die kleinen Bettchen der sieben Zwerge. Bummi legt sich ins Bett des größten Zwerges.Dann entdeckt er einen Spiegel an der Wand. „Das ist der bekannte Zauberspiegel!", erklärt Schneewittchen. „Du weißt doch, er hat meiner bösen Stiefmutter gehört. Nach ihrem Tod habe ich ihn bekommen. Probiere ihn nur aus!"Bummi fragt: „Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist der schönste Bär im Land?" Der Spiegel antwortet: „Bummi, du bist mir wohl bekannt. Es gibt keinen weicheren, freundlicheren, lieberen Teddy im Land." „Danke, danke, guter Spiegel!", sagt Bummi und ist ein bisschen stolz. „Aber ich habe eine Teddyfreundin, die Bine. Was kannst du von ihr sagen?" Der Spiegel spricht: „Bine-Teddy ist die liebste Freundin weit und breit." Da klopft es an der Tür. Der Spiegel spricht weiter: „Draußen steht ein großer Hund.Der will bös sein, ohne Grund. Wen er sieht, den möchte er beißen und auch Bummis Fell zerreißen." Da klettert Bummi auf den Dachboden, formt einen riesengroßen Schneeball und wirft ihn dem bösen Hund auf das Maul. Der Hund heult und rennt davon. Bummi und Schneewittchen aber warten auf den fleißigen König und die sieben Zwergenach Ursula Werner-Böhnke Der süße Brei Ein armes Mädchen lebt mit seiner Mutter allein und beide haben nichts mehr zu essen. Da geht das Mädchen in den Wald. Dort begegnet ihm eine alte Frau. Sie weiß, dass beide nichts zu essen haben, und schenkt dem Mädchen ein Töpfchen. Zu dem Töpfchen soll es sagen: „Töpfchen, koche!" So kocht es guten Hirsebrei, und wenn das Mädchen sagt: „Töpfchen, steh!", so kocht das Töpfchen nicht mehr. Das Mädchen bringt den Topf seiner Mutter heim. Nun essen beide süßen Brei, sooft sie wollen.Auf eine Zeit geht das Mädchen aus. Da sagt die Mutter: „Töpfchen, koche!" Da kocht es und sie isst sich satt. Nun will die Mutter, dass das Töpfchen wieder aufhört. Aber sie weiß das Wort nicht. Also kocht das Töpfchen fort und der Brei steigt über den Rand hinaus und kocht immerzu, die Küche und das ganze Haus voll und das zweite Haus und dann die Straße. Kein Mensch kann helfen. Endlich kommt das Mädchen heim und sagt: „Töpfchen, steh!", da steht es und kocht nicht mehr. Wer in die Stadt will, der muss sich durchessen.nach den Brüdern Grimm. Скоромовка In Ulm, um Ulm und um Ulm herum. Fliegen fliegen hinter Fliegen.Hinter Fliegen fliegen Fliegen. Früh in der Frischefischen Fischer Fische. Schneiders Schere schneidet scharf,scharf schneidet Schneiders Schere. Zehn Ziegen ziehen zehn Zentner Zucker zum Zoo.Zum Zoo ziehen zehn Ziegen zehn Zentner Zucker. Kleien Kinder können keine Kirschkerne knacken. Eine lange Schlange schlängelt sich um eine lange Stange.Um eine lange Stange schlängelt sich eine lange Schlange. Kluge Köpfe kaufen keine kleinen Kleiderknöpfe.Kleine Kleiderknöpfe kaufen kluge Köpfe nicht. Bürsten mit schwarzen Borsten bürsten besserals Bürsten mit weißen Borsten. Fischer Fritz fischt frische Fische,frische Fische fischt Fischer Fritz. Paul packt pausenlos Pakete.Packt Paul pausenlos Pakete?Pausenlos packt Paul Pakete. Esel essen Nesseln nicht.Nesseln essen Esel nicht! Tausend Tropfen tröpfeln traurig,traurig tröpfeln tausend Tropfen. Lirum Larum Löffelstiel, wer das nicht kann,der kann nicht viel. Ein krummer Krebs kroch über eine krumme Schraube. In meinen Stiefeln stolperte ich über einen spitzen Stein. Der dicke Dieter trägt den dünnen Dieter. Bäcker Brösel backt braunes Brot.Braunes Brot backt Bäcker Brösel. Barbara bringt braune Brötchen.Braune Brötchen bringt Barbara. Hinter Hermann Hannes Haushängen hundert Hemden raus,hundert Hemden hängen raushinter Hermann Hannes Haus! Max wachst Wachsmasken.Wachsmasken wachst Max.

Посилання на навчальні відео для учнів початкових класів

Посилання на корисні відео-ресурси. Мультфільми для дітей

Орієнтовні параметри навчально-пізнавальних досягнень учнів початкових класів

Уміння Сприймання на слух (Аудіювання) Обсяг прослуханого у запису матеріалу (у межах) 1 хв 1-1,5 хв 1,5-2 хв 2 хв Зорове сприймання (Читання) Обсяг одного тексту в словах (у межах) 20-50 50-80 80-100 100-150 Усна взаємодія (Діалог) Висловлення кожного співрозмовника у репліках, правильно оформлених у мовному відношенні (у межах) 1-3 3 4 5 Усне продукування (Монолог) Обсяг висловлення у реченнях (у межах) 1-3 3-4 4-5 5-6 Писемне продукування (Письмо) Обсяг письмового повідомлення у словах (у межах) 5-10 10-25 25-40 40-50 Німецька мова Навчальна програма є рамковою, а відтак не обмежує діяльність учителів у виборі порядку вивчення та змісту кожної теми. Деякі теми можуть вивчатись інтегровано, наприклад, Я, моя родина і друзі + Свята й традиції, Я, моя родина і друзі + Помешкання. Мовний інвентар є орієнтовним і добирається відповідно до комунікативної ситуації, потреб учнів та принципу концентричного навчання. Він не є метою навчання, тому й не розглядається як окремі лексичні або граматичні теми. Розпочинаючи вивчення іноземної мови, учні початкової школи ще не достатньо володіють лінгвістичними поняттями рідної мови. Тому граматичні структури засвоюються імліцитно пшляхом сприймання мовленнєвих зразків у комунікативних ситуаціях. Більшість граматичного матеріалу вивчається на рівні лексичних одиниць: учні засвоюють окремі граматичні явища у мовленнєвих зразках, і їм не потрібно пояснювати морфологічні та синтаксичні зв'язки між частинами мови або структурними одиницями, що входять до зразка. 1-ий клас Загальні характеристики ситуативного спілкування Тематика ситуативного спілкування Мовний інвентар – лексичний діапазон Мовленнєві функції Я, моя родина і друзі члени родини числа від 1 до 10 вік молодших членів сім’ї · привітатися · попрощатися · вибачитися · подякувати · представити себе/когось · називати/описувати когось/щось · ставити запитання і відповідати на них · розуміти та виконувати прості вказівки/інструкції/команди · розуміти прості інформаційні знаки · вітати зі святом · виражати настрій Дозвілля кольори іграшки дії дні тижня Природа домашні улюбленці Свята (в Україні та у країні виучуваної мови) назви свят вітання Харчування просте меню Школа шкільне приладдя шкільні меблі Мовний інвентар – граматика Категорія Структура 2-ий клас Загальні характеристики ситуативного спілкування Тематика ситуативного спілкування Мовний інвентар – лексичний діапазон Мовленнєві функції Я, моя родина і друзі члени родини числа до 20 вік молодших членів родини і друзів щоденні справи · привітатися · попрощатися · вибачитися · подякувати · представити себе/когось; · називати/описувати когось/щось · ставити запитання і відповідати на них · розуміти та виконувати прості вказівки/інструкції/команди · розуміти прості інформаційні знаки · вітати зі святом · виражати настрій Відпочинок і дозвілля прогулянка хобі Природа пори року дикі та свійські тварини Людина частини тіла предмети одягу Свята та традиції день народження час (години) святкове меню Харчування фрукти овочі напої ціна Школа моя класна кімната Мовний інвентар – граматика 3-ий клас Загальні характеристики ситуативного спілкування Тематика ситуативного спілкування Мовний інвентар – лексичний діапазон Мовленнєві функції Я, моя родина і друзі члени родини числа до 100 вік старших членів родини місце проживання щоденні обов’язки · привітатися · попрощатися · вибачитися · подякувати · представити себе/когось; · називати/описувати когось/щось · ставити запитання і відповідати на них · розуміти та виконувати прості вказівки/інструкції/команди · вітати зі святом · виражати настрій · висловлювати уподобання · розуміти інформаційні вказівники Відпочинок і дозвілля захоплення розваги Людина зовнішність людини професії Помешкання дім квартира моя кімната умеблювання Харчування посуд назви продуктів Природа та навколишнє середовище України та країн виучуваної мови погода та вибір одягу природні явища Свята та традиції України та країн виучуваної мови місяці місце, дата, час проведення свята, події Школа навчальні предмети розклад улюблений предмет Мовний інвентар – граматика 4-ий клас Загальні характеристики ситуативного спілкування Тематика ситуативного спілкування Мовний інвентар – лексичний діапазон Мовленнєві функції Я, моя родина і друзі місцепроживання населені пункти · привітатися · попрощатися · вибачитися · подякувати · представити себе/когось; · називати/описувати когось/щось · ставити запитання і відповідати на них · розуміти та виконувати прості вказівки/інструкції/команди · вітати зі святом · виражати настрій · висловлюювати уподобання Помешкання види помешкань умеблювання Відпочинок і дозвілля спорт улюблені дитячі герої магазини і покупки Людина гігієна стан здоров’я Природа і навколишнє середовище України та країн виучуваної мови довкілля природні явища Подорож по Україні та до країн виучуваної мови поїздка на канікулах види транспорту назви столиць, населених пунктів Свята та традиції святкування в кафе Шкільне життя шкільні події Мовний інвентар – граматика Додаток до листа Міністерства освіти і науки України від 03. 07. 2018 р. № 1/9-415 Методичні рекомендації щодо викладання іноземних мов у 2018/2019 навчальному році Старт «Нової української школи» За концепцією Нової української школи, найбільш успішними на ринку праці в найближчій перспективі будуть фахівці, які вміють навчатися впродовж життя, критично мислити, ставити цілі та досягати їх, працювати в команді, спілкуватися в багатокультурному середовищі та володіти іншими сучасними вміннями. На сьогодні учні часто спроможні відтворювати лише фрагменти несистематизованих знань, проте часто не вміють застосовувати їх для вирішення життєвих проблем. Матеріал підручників затеоретизований, переобтяжений другорядним фактологічним матеріалом. Дитині недостатньо дати лише знання. Набагато важливіше навчити користуватися ними. Знання та вміння, взаємопов’язані з ціннісними орієнтирами учня, формують його життєві компетентності, потрібні для успішної самореалізації у житті, навчанні та праці. Концепція Нової української школи ґрунтується на «Рекомендаціях Ради Європи щодо формування ключових компетентностей освіти впродовж життя». Ключові компетентності – ті, яких кожен потребує для особистої реалізації, розвитку, активної громадянської позиції, соціальної інклюзії та працевлаштування і які здатні забезпечити особисту реалізацію та життєвий успіх протягом усього життя. У документі Ради Європи «Компетентності для культури демократії – Живемо разом як рівноправні громадяни в культурно багатоманітному демократичному суспільстві» поняття «компетентність» пояснюється як здатність мобілізувати й застосувати відповідні цінності, ставлення, навички, знання та/або розуміння, щоб ефективно та належним чином відповідати на запити, виклики й виявляти можливості, які з’являються в демократичних і міжкультурних ситуаціях. Компетентність визначається як динамічний процес, коли особа активно й адаптивно мобілізує та використовує глибинні психологічні ресурси, щоб діяти в нових обставинах. На додаток до глобального та цілісного використання терміну «компетентність» (в однині) терміном «компетентності» (у множині) позначаються конкретні індивідуальні ресурси (наприклад, цінності, ставлення, навички, знання та розуміння), що мобілізовуються та використовуються в межах компетентної поведінки. Інакше кажучи, компетентність полягає у виборі, активуванні та організації компетентностей, а також їх добре скоординованому, адаптивному та динамічному застосуванні в конкретних ситуаціях. Цінності – це загальні переконання людей про цілі, яких потрібно досягти в житті. Вони мотивують і слугують засадничими принципами під час прийняття рішень про те, як діяти. Вони виходять за межі конкретних дій і контекстів, мають усталені, нормативні, якісні характеристики, що визначають кінцеве рішення про те, як потрібно чинити в кожній конкретній ситуації. Вони зумовлюють стандарти та критерії для оцінювання як власних дій, так і дій інших людей; обґрунтування думок, ставлення та поведінки; вибір між альтернативами; планування поведінки; бажання впливати на інших. Цінності передбачають: · Визнання того, що культурна багатоманітність та плюралізм думок, світоглядів і практик є корисними для суспільства й сприяють збагаченню всіх членів суспільства. · Визнання того, що кожна людина має право бути іншою, обирати власні перспективи, погляди, переконання та думки. · Визнання того, що люди повинні поважати бачення, погляди, переконання та думки одне одного, якщо вони не спрямовані на порушення прав і свобод інших людей. · Визнання того, що люди повинні поважати спосіб життя та практики інших, якщо вони не порушують прав і свобод інших. · Визнання того, що люди повинні дослухатися і долучатися до діалогу з тими, хто є інакшим, ніж вони самі. Ставлення – це така ментальна налаштованість, якої людина набуває щодо іншого (наприклад, людини, групи, інституції, питання, події, символу). Ставлення зазвичай має чотири компоненти: переконання або думки про об’єкт ставлення, емоція або почуття до об’єкта, оцінювання (позитивне або негативне) об’єкта та схильність поводитися в особливий спосіб щодо об’єкта. Основним компонентом ставлення є відкритість. Відкритість – це ставлення до людей, які мають іншу культурну належність або відрізняються світоглядом, переконаннями, цінностями та практиками. Відкритість передбачає: · Чутливість до культурної багатоманітності, світогляду, переконань, цінностей та практик, що відрізняються від власних. · Цікавість та інтерес до відкриття і вивчення інших культурних орієнтацій, іншої культурної належності та інших світоглядів, переконань, цінностей та практик. · Готовність стримувати судження та недовіру до світогляду інших людей, їхніх переконань, цінностей, практик, а також готовність ставити під сумнів «природність» власного світогляду, переконань, цінностей та практик. · Емоційну налаштованість на взаємодію з людьми, що сприймаються як інакші. · Готовність шукати або використовувати можливості долучитися, співпрацювати та взаємодіяти на рівних умовах із тими, хто має іншу культурну належність. Навичка – це здатність дотримуватися комплексних, добре організованих зразків мислення та поводитися в адаптивній манері для того, щоб досягти кінцевої мети. Оцінювати на основі внутрішньої послідовності й узгодженості з наявними доказами та досвідом. Лінгвістичні, комунікативні навички та багатомовність необхідні для ефективної та належної комунікації з іншими людьми. Вони включають у себе: · Здатність чітко висловлюватися у різних ситуаціях: висловлювати власні переконання, думки, пояснювати й розтлумачувати ідеї, інтереси та потреби, обстоювати позицію, заохочувати, обґрунтовувати, дискутувати, дебатувати, переконувати та вести переговори. · Здатність відповідати комунікаційним вимогам, що виникають у міжкультурних ситуаціях, користуючись не однією, а кількома мовами або спільною мовою (linguafranca). · Здатність визначати різні форми висловлювання думок і різні комунікаційні умовності (вербальні та невербальні) під час спілкування в різних соціальних групах та з представниками різних культур. Здатність налаштовувати та змінювати свою комунікативну поведінку, тобто використовувати комунікаційні прийоми (вербальні та невербальні), які співрозмовник може зрозуміти відповідно до культурних обставин, які превалюють. · Здатність коректно ставити запитання, коли висловлювання іншої людини є незрозумілим або коли спостерігається невідповідність між вербальними та невербальними повідомленнями. · Здатність долати непорозуміння в спілкуванні, наприклад, через прохання повторити чи переформулювати, переглянути або спростити сказане, що було незрозумілим. · Здатність діяти як мовний посередник під час міжкультурного обміну, мати навички перекладу, інтерпретування та пояснення, а також діяти як міжкультурний посередник, допомагаючи людям зрозуміти та оцінити особливості тих, хто має іншу культурну належність. Знання – це масив інформації, яким володіє людина, у той час як розуміння – усвідомлення смислів. Термін «критичне розуміння» в цьому контексті використовується для того, щоб підкреслити необхідність усвідомлення та оцінювання значень у контексті демократичних процесів та міжкультурного діалогу, щоб стимулювати роздуми та критичне оцінювання того, що було зрозумілим і розтлумаченим (на противагу автоматичному, звичному, не- рефлективному тлумаченню). Знання та критичне розуміння мови і комунікації включає: - знання соціально прийнятних вербальних та невербальних принципів, що існують у мові, якою послуговується людина; - розуміння, що люди іншої культурної належності можуть користуватися іншими вербальними чи невербальними принципами, які мають значення для їхнього сприйняття світу навіть тоді, коли вони послуговуються тією самою мовою, що й ми; - розуміння, що люди, які мають іншу культурну належність, можуть сприймати зміст висловлювання, що з’являються під час комунікації, інакше, ніж ми; - розуміння, що є безліч способів спілкування кожною мовою та чимала кількість способів використання тієї самої мови; - розуміння, що використання мови – це культурна практика, а мова є носієм інформації, значень, ідентичностей, поширених у культурі, для якої вона характерна; - розуміння, що мови можуть унікально висловлювати спільні ідеї або висловлювати унікальні ідеї, які важко пояснити іншими мовами; - розуміння соціального впливу різних стилів спілкування та наслідків для інших, зокрема того, як різні стилі спілкування можуть перешкоджати комунікації чи навіть зруйнувати її; - розуміння того, як власні припущення, суб’єктивні судження, сприйняття, переконання та тлумачення пов’язані з конкретною мовою (мовами), якою розмовляє людина. Оцінювання навчальних досягнень учнів 1-го класу з іноземних мов Оцінювання навчальних досягнень з іноземних мов учнів 1-х класів здійснюється відповідно до загальних орієнтовних вимог до контролю та оцінювання навчальних досягнень учнів початкової школи. Воно є словесним і не допускає заміни оцінок іншими зовнішніми атрибутами (зірочками, смайликами тощо), оскільки вони лише підміняють бальну форму. Оцінювання має переважно формувальний характер. Такий характер оцінювання можна забезпечити використанням мовного портфоліо, основна суть якого полягає в тому, щоб показати все, на що здібні учні. Через твердження «Я знаю», «Я вмію» акцентуються навчальні досягнення учнів, розвивається здатність до самооцінювання, поступово збільшується відповідальність за власне навчання. Під час іншомовного навчання в 1 класі вчитель повинен розуміти, що на відміну від більш дорослої аудиторії, молодші школярі потребують оцінки не стільки результату, скільки процесу навчання. Кожен учень має власний стиль і темп навчання. Тому важливо усвідомлювати, що навіть вербальне оцінювання учня вчителем не повинне стати причиною заниженої самооцінки молодшого школяра, що неминуче позначається на його навчальній мотивації й успішності. Під час організації навчання взагалі і контролю в 1 класі зокрема важливо створювати для учнів ситуацію успіху Навіть невеличке досягнення надихає дітей. Вчитель, звичайно, завжди може знайти можливість запропонувати таку ситуацію, дати таке завдання, щоб навіть найслабший учень міг вирізнитися з кращого боку; дуже важливо похвалою відмітити навіть ледь помітне просування уперед: "Добре! Твоя буква А зараз набагато краща". Діти дуже чутливі до оцінювання їх учителем. Молодші школярі мають характерну особливість сприймати оцінку за виконання якогось завдання як оцінювання себе, а тому негативну оцінку вони розуміють як вияв негативного ставлення до себе з боку вчителя. Враховуючи цю вікову особливість, а також важливу роль по­чаткової школи як «стартового майданчика» для того, щоб задати правильну «траєкторію польоту» не тільки в навчальній діяльності, а й в особистісному розвитку, учителю бажано використовувати систему змістовної оцінки, яка на етапі 1 класу має включати обов’язкових два компоненти: 1) доброзичливе ставлення до учня як до особистості; 2) позитивне ставлення до зусиль учня, спрямованих на розв'язання задачі (навіть якщо ці зусилля не дали позитив­ного результату). Досвід свідчить, що в роботі з молодшими школярами виправ­довує себе система, за якою вони одержують тільки позитивну оцінку. Це дає можливість підтримати слабких учнів, запропо­нувавши їм легше завдання, тобто оцінюються зусилля кожного, враховуючи індивідуальні здібності. Інші компоненти змістовної оцінки такі як: конкретний аналіз допущених учнем помилок і труднощів, що постали перед ним та конкретні вказівки про те, як покращити досягнутий ре­зультат, не є предметом розгляду в 1 класі, але стають актуальними на подальших навчальних етапах у початковій школі. У процесі засвоєння знань для першокласника важливе значення має становлення елементів рефлексії, спрямованих на спостереження своїх дій та дій однокласників, осмислення своїх суджень, дій, учинків з огляду на їх відповідність меті діяльності, оскільки початкові навички рефлексії як особистісного новоутворення в повному обсязі мають сформуватися тільки наприкінці молодшого шкільного віку. Слід зазначити, що здатність до персональної (автономної) рефлексії в дітей 6-7 років є достатньо обмеженою, але можливості для її розвитку актуалізуються в груповій формі. Умовою розвитку рефлексії в цьому віці є включення дитини у взаємодію з наступним (ретроспективним) відтворенням фактичних актів дій та комунікацій в контексті особистісного та спільного значення. Таким чином закладаються основи для самоспостереження і спостереження, які виводяться на рефлексивний рівень у майбутньому. Спонукають до рефлексії запитання: «Що нового дізнався на уроці?», "Що привернуло твою увагу?", "Що нового у спілкуванні?", "Що тебе найбільше схвилювало (що нового в емоціях)?" Отже, будучи другим рівнем цілісності рефлексії (на якому дитина відображає, усвідомлює, розуміє), запитання породжують у дітей перший (відображувальний вичленовувальний) рівень цілісності рефлексування - фіксації, а самі запитання для дітей мають значення як насиченість середовища рефлексивними зразками. При цьому треба уникати запитань «Що сподобалось?», «Що не сподобалось?» без попередньої операціоналізації цього узагальнення. Такі рефлексивні дії здебільшого мають вбиратися дитиною у збагаченому середовищі самостійно, ніж ним треба навчати. Таким чином, у шестирічному віці рефлексія не може бути автономною, для її розвитку потрібно задіювати форми і процедури групової рефлексії, розподілені між дорослим, групою і дитиною. Доступ до рефлексії (точніше, можливості її розвитку на етапі 1 класу) забезпечують такі чинники як група, учитель, що спрямовують дітей в напрямку порівняння будь-яких дій, досягнень групи аж до можливості порівняння їх зі своїми. Психологи твердять, що такі порівняння не повинні закріплюватися вчителем в лінійній логіці "добро - зло", оскільки фактично двомірні оцінки є забороненими, тому перспективою порівнянь є оцінки з різних позицій, з різних основ (як мінімум з трьох). У такий же спосіб оцінки відбуваються через позиціонування. Придумування відповідей, оцінка дій з учнівської, батьківської, вчительської, директорської має інтенсифікуючий ефект, тобто діти можуть дати неочікувано продуктивну відповідь і стати носієм переживання катарсису від відкриття. Під час навчання в 1 класі дитину орієнтують у другому рівні цілісності рефлексії на рівні феноменологізацій: пам'ятаю, згадую, забув, хвилююсь тощо. Формули вчителя "обнімемо", "погладимо", щоб ніхто не хвилювався, створюють потенціал перетворення феноменологізацій в автономний саморегулятив. Навчально-методичне забезпечення учнів 1-х класів з іноземних мов Під час навчання мови першокласників учитель повинен враховувати відсутність попереднього навчального досвіду в маленького учня, а тому - спиратись на досвід, набутий ним у дошкільний період (уміння розглядати й обговорювати зображене на малюнках; навички розмальовувати, вирізати, клеїти, ліпити, співати, танцювати, розповідати вірші, виконувати фізичні рухи, розігрувати короткі сценки тощо). Гра, як відомо, є природнім середовищем спілкування дітей. Для набуття первинного іншомовного комунікативного досвіду варто застосовувати різноманітні ігрові завдання: ситуативні, змагальні, ритмомузичні та художні, усвідомлюючи їхній потенціал в іншомовному навчанні. Використовуючи гру на уроці, учителю потрібно чітко розуміти той дидактичний результат, який планується отримати. Але цей результат не може бути мотивом для діяльності дитини. Гра повинна змінювати взаємостосунки між дітьми і дорослим вчителем: вчителю бажано шукати можливість приймати участь і грати разом з дитиною тому, що атмосфера гри руйнується під оком стороннього спостерігача. Для ефективного іншомовного навчання учнів і для розвитку різноманітних здібностей дитини засобами ІМ слід враховувати потреби учнів з різними стилями сприйняття: аудіалів, вербалів, візуалів та кінестетиків. Тому вчителю рекомендується використовувати різноманітні навчальні стратегії та стилі навчання, що допомагають кожному учневі усвідомити свій потенціал і проявити себе. Навчання через прямий досвід (Total physical response) є адекватним підходом для іншомовного навчання шестиліток, адже діти в цьому віці не розуміють абстракції. Цей підхід передбачає, що дитина має фактично зробити або зобразити за допомогою пантоміми те, що вона говорить або чує. Психолінгвісти стверджують, що на рецептивному етапі вивчення ІМ «успішність оволодіння іноземною мовою значною мірою залежить від обсягу і якості матеріалу, що пропонується учням для сприйняття на слух». [1] Використання сюжетних історій або коміксів з урахуванням вікових можливостей учнів забезпечує їх достатнім рецептивним досвідом іншомовного спілкування. Метод розповідання історій (Storytelling) надає можливість для “занурення» дітей в іншомовну атмосферу, для ознайомлення зі світом. Робота над історіями в початковій школі виробляє звичку до прослуховування, а потім і до читання і, таким чином, закладає основу для занять на подальших етапах вивчення ІМ. Для кращого засвоєння слів, фраз, усього тексту «історії” пропонується сюжет розмалювати, зобразити на макеті, виготовити з пластиліну, паперу, розіграти за допомогою ляльок. При цьому нічого спеціально не заучується напам’ять. Діти відтворюють стільки, скільки самі зможуть: спочатку за допомогою дорослих, а потім самостійно. Є багато видів театру для дітей (тіньовий, настільний, пальчиковий, іграшковий і т.п.) і зазвичай прийоми театру забезпечують можливістю розіграти найрізноманітніші елементарні комунікативні ситуації відповідно до віку дитини. Значення ритміко-пісенного матеріалу у формуванні виразності та емоційності мовлення молодших школярів важко переоцінити. Крім сприяння формуванню фонетичних та інтонаційних іншомовних навичок, ритмічність та наявність близьких до дитячого сприйняття образів розвиває здібність утримувати в пам’яті слова, словосполучення, забезпечує швидке їх запам’ятовування, що, в свою чергу, сприяє розвитку такої психічної функції, як пам’ять. Перед тим, як розпочати читання і письмо, потрібно створити необ­хідну базу: навчити дитину артикулювати і розпізнавати звуки, щоб було що позначати літерами, навчити певній кількості англійських слів, щоб було що прочитати і записати. А тому навчання літер та формування первинних навичок письма варто розпочинати після ввідного усного курсу. Варто згадати, як навчаються читати наші діти рідною мовою. Вони вимовляють букву за буквою, потім складають їх у слова. Такий спосіб на­вчання читанню є близьким для українських дітей. За таким же принципом працює метод фоніксів, який навчає «прочитувати» літери, іншими слова­ми - вимовляти найхарактерніший для тої чи іншої літери звук, який вона продукує. Потрібно продумати презентацію кожної букви, а також відповідного слова-символу, перший звук якого співпадає зі звуком букви. У такий спосіб діти навчаються звуко-буквеним відповідностям, знання яких їм допоможе у фор­муванні первинних навичок читання простих односкладових слів вже у першому класі. Ігри з картками-фоніксами, з розрізною абеткою сприятимуть вивченню учнями відповідностей «буква-звук», навчать першокласників вимовляти слова по звуках, а згодом, об'єднуючи їх, прочитувати слова в цілому. Вимовляння слів по звуках сприятиме також фонетично усвідомле­ному написанню перших слів. Зауважимо, що діти шестилітнього віку навчаються читати не за пра­вилами, а за аналогією, тому після вивчення усіх звуків, що позначаються англійськими буквами, їм варто пропонувати завдання на читання слів, що римуються. За допомогою попередньо засвоєних в усній та графічній формі слів учні намагатимуться чита­ти елементарні речення, які можна укласти з ними та відтворюва­ти на письмі за зразком. Вивчення іноземних мов у 2018-2019 навчальному році буде здійснюватися за декількома Державними стандартами та Типовими освітніми програмами, а саме: - для учнів 1 перших класів за новим Державним стандартом початкової освіти, затвердженого постановою КМУ від 21 лютого 2018 року №87 та Типовою освітньою програмою, розробленою під керівництвом О. Я. Савченко» і Типовою освітньою програмою, розробленою під керівництвом Р. Б. Шияна; - для учнів 2-4 класів за Державним стандартом початкової загальної освіти, затвердженого постановою КМУ від 20 квітня 2011 року № 462 та Типовою освітньою програмою закладів загальної середньої освіти І ступеня (початкова освіта), затвердженою наказом МОН України від 20.04.2018 № 405; - для учнів 5-9 класів за Державним стандартом базової та повної загальної середньої освіти, затвердженого постановою КМУ від 23 листопада 2011 року № 1392 та Типовою освітньою програмою закладів загальної середньої освіти ІІ ступеня (базова середня освіта), яка розроблена на виконання Закону України «Про освіту» та затверджена наказом МОН України від 20.04.2018 № 408; - для учнів 10-11 класів за Державним стандартом базової та повної загальної середньої освіти затвердженого Постановою КМУ від 23 листопада 2011 року № 1392 та Типовою освітньою програмою закладів загальної середньої освіти ІІІ ступеня (профільна середня освіта), яка розроблена на виконання Закону України «Про освіту» і затверджена наказом МОН від 20.04.2018 № 407; Відповідно до Закону України «Про освіту» Типова освітня програма визначає загальний обсяг навчального навантаження, орієнтовну тривалість і можливі взаємозв’язки окремих предметів, факультативів, курсів за вибором тощо, зокрема їх інтеграції, а також логічної послідовності їх вивчення які натепер подані в рамках навчальних планів. Навчальний план для класів закладів середньої освіти розроблено відповідно до Державного стандарту, з метою його впровадження в частині повної загальної середньої освіти з 1 вересня 2018 року. Він містить загальний обсяг навчального навантаження та тижневі години на вивчення базових предметів, вибірково-обов’язкових предметів, профільних предметів і спеціальних курсів, а також передбачає години на факультативи, індивідуальні заняття тощо. Як і в минулі роки, інваріанта складова навчального плану основної школи (1-11 класи) забезпечує реалізацію змісту іншомовної освіти на рівні Державного стандарту. Предмети та курси за вибором визначаються закладами освіти в межах гранично допустимого навчального навантаження з урахуванням інтересів та потреб учнів, а також рівня навчально-методичного та кадрового забезпечення закладу. Звертаємо увагу на те, що як і в попередні роки заклад освіти має право вибору щодо вивчення другої іноземної мови. Рішення про запровадження вивчення другої іноземної мови приймається, залежно від умов для такого вивчення, закладом освіти самостійно. Залишається чинним наказ Міністерства від 07.08.15 № 855 «Про внесення змін до навчальних планів загальноосвітніх навчальних закладів» згідно з яким збільшено години на вивчення іноземної мови за рахунок варіативної складової. Рішення про збільшення годин на вивчення іноземної мови за рахунок варіативної складової, на всіх ступенях освіти, приймається залежно від наявності умов для такого вивчення, закладом освіти самостійно. Типові освітні програми з іноземних мов містять низку тем і питань, що безпосередньо пов’язані з проблематикою інтегрованих змістових ліній. Програми не обмежують смислове та лінгвістичне наповнення інтегрованих змістових ліній, а лише пропонують орієнтовні шляхи їх реалізації. Вчителі можуть наповнити новим міжпредметним змістом й інші теми, створювати альтернативні можливості для поєднання різних знань та умінь, а також навчальних методів з метою формування ключових життєвих компетентностей та досягнення цілісності навчальної програми й навчального процесу відповідно до потреб певного класу. Дозволяється використовувати підручники, що видані в поточному році та в попередні роки, враховуючи при цьому зміни в програмах. Щодо додаткової навчально-методичної літератури, то вчитель вільний у її виборі й може застосовувати таку, що найкраще реалізує його методику навчання та компетентнісний потенціал предмету «Іноземні мови». Програма не обмежує самостійність та творчу ініціативу вчителя, передбачаючи гнучкість у виборі та розподілі навчального матеріалу відповідно до потреб учнів та обраних засобів навчання. У закладах загальної середньої освіти можe використовуватися лише те навчально-методичне забезпечення, що має відповідний гриф Міністерства освіти і науки України. Перелік рекомендованої літератури затверджується наказом Міністерства освіти і науки України та оприлюднюється через “Інформаційний збірник Міністерства освіти і науки України”. Із зазначеним переліком можна буде ознайомитись на сайті Міністерства освіти і науки України www.mon.gov.ua та Інституту модернізації змісту освіти www.imzo.gov.ua . Аналіз та рекомендації до проведення окремих конкурсних випробовувань у рамках Всеукраїнського конкурсу «Учитель року 2018» у номінації «Німецька мова». Конкурсне випробовування «Урок» Усі конкурсні випробування були по-своєму важливі і потрібні для об’єктивної оцінки професіоналізму та глибини особистості вчителя німецької мови, але урок без перебільшення можна назвати найважливішим і найвагомішим конкурсним випробуванням. Під час конкурсного випробування «Урок» учасники розкривали свій професійний потенціал в умовах планування і проведення навчального заняття, проявляли творчий потенціал, самостійність, вміння орієнтуватися в ситуації, знання свого предмета і здатність вийти в навчанні на міжпредметний і метапредметний рівні. Оцінювання випробовування здійснювалася за 14 критеріями, які включали певний набір показників. Учасники конкурсу демонстрували свою інформаційну і мовну грамотність, дотримуючись коректності змісту і використання наукової мови, глибину знань, доступність і адекватність інформації за обсягом і складністю, володіння ІКТ і візуалізацією інформації, свою мовну культуру і спрямованість на розвиток культури мовлення учнів, використання різних джерел інформації, структурування інформації в різних форматах (текстовому, графічному, електронному тощо). Конкурсанти мали змогу показати результативність навчання, тобто ефективне досягнення предметних, метапредметних і особистісних результатів. Вони залучали учнів в дослідну діяльність (висування гіпотез, збір даних, пошук джерел інформації тощо). Потрібно відмітити методичну майстерність і творчість учасників, різноманітність використовуваних ними методів і прийомів, новизну та оригінальність підходів, їхню нестандартність та індивідуальність. Конкурсанти приділяли увагу мотивуванню до навчання: використовували різні способи мотивації, створювали доброзичливу атмосферу, застосовували проблемні ситуації з опорою на життєвий досвід та інтереси учнів. Учасники сприяли ефективній комунікації на уроці під час взаємодії учнів з учителем і учнів між собою, підтримували толерантне ставлення до різних позицій, можливості для висловлювання різних точок зору, використовували питання на розуміння і розвивали вміння учнів формулювати питання. Конкурсанти демонстрували виховний ефект своєї діяльності на уроці, звертали увагу учнів на ціннісні орієнтири і ціннісні аспекти навчального знання, підтримували толерантне ставлення до культурних особливостей, створювали ситуації для обговорення і прийняття спільних цінностей громадянської спрямованості, звертали увагу на культуру здорового способу життя і безпечної поведінки. Учасники використовували активні та інтерактивні підході для розвитку самостійності учнів (робота в групах, формулювання питань тощо), створювали ситуації для вибору і самовизначення, підтримували особистісну і групову відповідальність під час виконання завдань, стимулювали учнів до виконання творчих завдань, надавали можливість для самостійної роботи і створювали ситуації успіху на уроці. Але разом із в цілому позитивним результатом конкурсу потрібно звернути увагу на деякі недоліки у процесі конкурсного випробовування «Урок»: 1. Не завжди використані учасниками методи і прийоми відповідали цілепокладанню (реалізації мети, вирішенню завдань, досягненню результатів). 2. Деякими конкурсантами не визначалися мета і завдання уроку, а отже, вони не націлювали учнів на кінцевий результат заняття. 3. Часто поставлені учасниками завдання були не чіткими і незрозумілими для учнів. 4. Не всі конкурсанти раціонально використовували освітній простір і засоби навчання (наприклад, роботу з підручником). 5. Під час рефлексії та оцінювання не всі учасники конкурсу могли показати досягнення очікуваних результатів учіння, не відбувалося заохочення учнів до само- та взаємооцінювання, не обґрунтовувалися оцінки, не використовувалися елементи мовного портфоліо. 6. Не завжди були дотримані раціональність та обсяг домашнього завдання, не здійснювалося його пояснення. Організація проведення «Дискусійного клубу» Метою практичної роботи в рамках Всеукраїнського конкурсу «Учитель року» є організація вчителем навчальної дискусії відповідного до наданого типу: мозковий штурм (Brain storming), ток-шоу, дерево рішень, дебати. Спільним для цих чотирьох форматів можна визначити етапи роботи: підготовчий (організаційний), основний та підсумки. На підготовчому етапі важливими були оголошення теми та формату дискусії, створення стійкої мотивації, обґрунтування актуальності проблеми, що буде обговорюватися, розробка та формулювання або просто презентація правил дискусії а також визначення ролей (поділ на групи, тощо), все те що стосується безпосередньо організації роботи. На основному етапі проводилась робота відповідно до формату обговорення: · мозковий штурм – збір ідей та думок щодо проблеми та спроба їх аналізу та систематизації; · ток-шоу – висловлення думок, власних позицій відповідно до проблеми, формулювання запитань а також відповіді; · дерево рішень – виявлення причин виникнення проблеми та пошук рішень; · дебати – пошук та формулювання аргументів на захист власної позиції, наведення переконливих контраргументів. На заключному етапі було підведено підсумки відповідно до формату дискусій: об’єднано ідеї у групи за подібністю та виділено найбільш конструктивні; знайдено спільну позицію щодо проблеми, сформовано «дерево рішень», визначено позицію, яка була найбільш переконливо обґрунтована. Здатність вчителя організувати роботу учнів у вигляді дискусій, вільного обговорення з дотриманням певних правил, свідчить про рівень педагогічної майстерності вчителя та сприяє розвитку не тільки мовленнєвої компетентності учнів на уроках іноземної мови, а й підвищенню загального рівня культури ведення дискусій. Конкурсне випробування «Навчальний проект» Навчальний проект має містити постановку проблеми або проблемного питання, пов’язаних з життєвими ситуаціями, а також називати конкретну мету, завдання та передбачати отримання результатів у вигляді певного продукту. Реалізація проектного завдання має бути спрямована на розвиток життєвих умінь. Для успішної реалізації проекту важливим є не лише визначення та планування етапів проекту, а також способів та технік, за допомогою яких можливе досягнення мети та отримання конкретного результату. Важливою вимогою часу є планування етапів із визначенням необхідних способів та технік, що здійснюється не лише окремо вчителем, вчителем разом з учнями але й самостійно учнями. Для пошукової діяльності учням мають бути надані інструменти пошуку інформації. Оцінювання навчальних досягнень учнів Здійснення контролю забезпечує своєчасне корегування навчального процесу з метою приведення його до рівня, заданого програмою й стандартом, що окреслюють очікувані результати навчально-пізнавальної діяльності учнів. Зміст навчання іноземної мови охоплює такі види мовленнєвої діяльності: рецептивні, продуктивні та інтеракційні. Для участі в них необхідні такі уміння: сприймання на слух, говоріння, читання та письмо. Для виявлення рівня володіння кожним умінням розроблені відповідні критерії. Мовленнєві уміння є основою для реалізації системи контролю над ходом і якістю засвоєння учнями змісту навчання іноземної мови. Учні з початку навчання повинні знати, яких результатів від них очікують. У цьому полягає й певний стимул до підвищення якості своїх знань і умінь. Основними видами оцінювання з іноземної мови є поточне (не поурочне), тематичне, семестрове, річне оцінювання та підсумкова державна атестація. Основною ланкою в системі контролю в закладах загальної середньої освіти є поточний контроль, що проводиться систематично з метою встановлення правильності розуміння навчального матеріалу й рівнів оволодіння ним та здійснення корегування щодо застосовуваних технологій навчання. Основна функція поточного контролю – навчальна. Питання, завдання, тести спрямовані на закріплення вивченого матеріалу й повторення пройденого, тому індивідуальні форми доцільно поєднувати із фронтальною роботою групи. Тематичне оцінювання проводиться на основі поточного оцінювання. Окремого оцінювання для виставлення тематичних оцінок не передбачено. Під час виставлення тематичного балу результати перевірки робочих зошитів не враховуються. Наступною ланкою в системі контролю є семестровий контроль, що проводиться періодично з метою перевірки рівня засвоєння навчального матеріалу в обсязі навчальних тем, розділів семестру й підтвердження результатів поточних балів, отриманих учнями раніше. Семестровий контроль проводиться двічі на рік. Завдання для проведення семестрового контролю складаються на основі програми, охоплюють найбільш актуальні розділи й теми вивченого матеріалу, розробляються викладачем з урахуванням рівня навченості, що дозволяє реалізувати диференційований підхід до навчання. Семестровий контроль проводиться за чотирма уміннями (аудіювання, говоріння, читання, письмо). У журналі робиться, наприклад, такий запис: 5.12. Контроль аудіювання 18.12. Контроль говоріння 22.12. Контроль читання 25.12. Контроль письма Звертаємо увагу, що «Контроль» не є контрольною роботою і може бути комплексним та проводитись у формі тестування. Оцінка за семестр ставиться на основі поточного оцінювання (тематичного) та оцінок контролю з чотирьох умінь. Ведення шкільної документації У початковій школі (1-4 класи) зошити перевіряються після кожного уроку у всіх учнів. У 5-9 класах зошити перевіряються один раз на тиждень. В 10-11 класах у зошитах перевіряються найбільш значимі роботи, але з таким розрахунком, щоб один раз на місяць перевірялись роботи всіх учнів. До виправлення помилок у письмових роботах вчителі можуть підходити диференційовано, враховуючи вікові особливості учнів та рівень сформованості відповідного уміння у конкретного учня/учениці: виправляти помилки власноруч; підкреслювати слово/вираз тощо з помилкою; підкреслювати саму помилку з метою самостійного виправлення її учнем/ученицею; позначати рядок, у якому є помилка, на полях з метою самостійного пошуку та виправлення помилки учнями. Відповідно до загальних вимог до ведення класного журналу «Записи в журналі ведуться державною мовою. З іноземних мов частково допускається запис змісту уроку та завдання додому мовою вивчення предмета». Зошити підписуються мовою, що вивчається.. Організаційні питання Поділ класів на групи здійснюється відповідно до нормативів, затверджених наказом Міносвіти і науки України від 20.02.02 р. № 128. При поглибленому вивченні іноземної мови клас ділиться на групи з 8-10 учнів у кожній (не більше 3 груп); при вивченні іноземної що не є мовою навчання, а вивчається як предмет – клас чисельністю понад 27 учнів ділиться на 2 групи. З огляду на те, що майже всі стратегічні документи щодо вивчення іноземних мов, зорієнтовані на Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти, більш детально ознайомитись із основними положеннями цього документа можна на сайті: http://www.coe.int.